VIỆN NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA PHƯƠNG ĐÔNG

(INSTITUTE OF ORIENTAL LANGUAGES AND CULTURE)

Liên hệ
  • Trang chủ

    • Tổng quan

    • Sứ mệnh – Tầm nhìn

    • Hội đồng khoa học

    • Hoạt động của Hội đồng khoa học

    • Các khoa

    • Các trung tâm

    • Câu lạc bộ Văn hóa Quốc tế

  • Hợp tác quốc tế

    • Giới thiệu đối tác

    • Lý lịch khoa học

  • Tuyển sinh

  • Đào tạo

    • Tiếng Việt

    • Ngoại ngữ

    • Nghệ thuật âm thanh

    • Ngôn ngữ truyền thông

  • Tin tức

    • Tin hoạt động

    • Thông báo

    • Nhân vật - Sự kiện

  • Giới thiệu sách

  • Sáng tác và Phê bình

    • Sáng tác thơ

    • Sáng tác văn xuôi

    • Phê bình

  • Tiếng Việt và Văn Việt

  • Chân dung và Đối thoại

    • Chân dung nhà khoa học

    • Chân dung nhà văn

    • Chân dung nghệ sĩ

  • Tạp chí khoa học

    • Các bài nghiên cứu

    • Trao đổi và Tọa đàm KH

  • Các bài nghiên cứu
  • Trao đổi và Tọa đàm KH
Trang chủ Tạp chí khoa học Trao đổi và Tọa đàm KH

Vũ Cao - Núi Đôi trên đỉnh du ca Phùng Văn Khai

Núi Đôi của Vũ Cao chính là một tượng đài thơ. Khi viết ra nó, Vũ Cao không biết đến điều này. Sau này cũng thế, nó là do bạn đọc suy tôn. Đó đúng hơn là đạo lý suy tôn. Thơ văn, cái đích lớn nhất chính là đạo lý.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

Giao lưu văn hóa - khảo từ Truyện Kiều Mai Văn Hoan

Ngót ngàn năm bị phong kiến phương Bắc đô hộ, việc văn học cổ nước ta chịu ảnh hưởng sâu rộng văn học cổ Trung Hoa là điều đương nhiên. Nhưng cha ông ta vốn có ý thức dân tộc, tự lập tự cường mạnh mẽ, nên đã tiếp thu có chọn lọc và rất sáng tạo. Điều đó làm nên nét tương đồng và khác biệt giữa văn học cổ Trung Hoa và văn học cổ Việt Nam.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

Giải mã lịch sử bằng quyền năng văn học Lê Hoài Nam

Vận dụng, xử lý một khối lượng sử liệu không chính thống từ nhiều nguồn để “dựng lên” bối cảnh xã hội 250 năm trước một cách khá mạch lạc, với bao nhiêu biến cố chóng mặt mà không gò gượng, thực sự sẽ làm nản lòng những cây bút tiểu thuyết bé gan. Nhưng Nguyễn Trọng Tân đã phổ vào Thiên mệnh một sức sống sinh động, hấp dẫn. Bằng quyền năng văn học, nhà văn dày công khắc họa hình tượng nhân vật trung tâm theo quan điểm thẩm mỹ của mình.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

Giá trị thơ thời công chúng có quyền lực trên Facebook

Trong kỷ nguyên nghe nhìn, thơ đang có khoảng cách với đời sống. Độc giả thèm khát những câu thơ tương tác trực tiếp với thực trạng xã hội, chứ độc giả đã chán ngấy những vần điệu than mây khóc gió. Tôi cho rằng, có không ít thơ hay vẫn đang nằm trong sổ tay của các nhà thơ, và bị sự bận bịu cơm áo giam kín lại. Giữa thời cuộc đang âu lo về sự sạt lở nhân tính, nhà thơ rất cần có thêm sự can đảm mới mong có được những bài thơ rung động công chúng.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

“Tôi dịch Truyện Kiều cả vì Truyện Kiều và vì bản thân tôi” Yên Vân

Nhưng tôi động viên và tin rằng, mỗi bản dịch mang lại một chiều kích riêng, một vẻ đẹp riêng cho những người nước ngoài muốn tìm hiểu về văn học Việt Nam tiếp cận.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

Tôi chỉ viết khi mình thích hoặc nhân vật thích tôi viết Lưu Sơn Minh

Hồi nhỏ, tôi rất yếu. Tôi cứ ốm đau triền miên và thường phải nằm một mình trong căn phòng nhỏ luôn tối om và ẩm thấp vì thiếu ánh mặt trời. Bên cạnh tôi ngày đó chỉ có những cuốn sách được ông ngoại mua cho. Và các nhân vật của Trăng nước Chương Dương hay Trên sông truyền hịch đã trở thành những người bạn của tôi sau khi được đọc đi đọc lại tới cả trăm lần.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

Một số hiểu lầm khi sử dụng tiếng Việt (3) Bùi Bắc Bùi Bắc

  • Trong tiếng Việt, đương đại được dùng và hiểu là ngày nay, hiện nay, thời nay, bây giờ chứ không phải là một thời đại nào đó. Tức là nghe kêu hơn, oách hơn, nhưng không phải là nghĩa thật của từ này.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

Một số hiểu lầm khi sử dụng tiếng Việt (2) Bùi Bắc

Dấu vết ý nghĩa gốc của từ đặc vụ ta có thể tìm thấy trong các Từ điển tiếng Việt. Từ điển tiếng Việt của Viện ngôn ngữ xuất bản năm 2005 định nghĩa mục từ đặc vụ như sau: “1. Cơ quan đặc biệt chuyên làm nhiệm vụ do thám phá hoại các lực lượng cách mạng. 2. Nhân viên đặc vụ, mạng lưới đặc vụ”.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

Một số hiểu lầm khi sử dụng tiếng Việt Bùi Bắc

Bài viết này chỉ nêu lên những lỗi khó nhận ra hơn, đang được sử dụng rộng rãi, rất nhiều người mắc, thậm chí có những từ qua mắt hầu như tất cả chúng ta. Những từ nêu ra dưới đây chưa thấy ai nói đến.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

Thế sự thơ - gom được từ đời sống đem về Trung Trung Đỉnh

Mấy chục năm nay, tôi biết và chơi với nhà thơ Nguyễn Thành Phong, từ hồi Phong và Hà Đức Hạnh, Nguyễn Quang Lập cùng học Bách Khoa, rủ nhau lập nhóm thơ Vòm cửa xanh gì đó khá rôm rả trong không gian eo hẹp nhiều thứ của thời bao cấp. Nhưng bù lại các nhà quản lý ở Bách Khoa khá “thoáng” với cánh sinh viên nghèo, nhất là các nhóm thơ văn ngạo nghễ dễ thương, khác bối cảnh chung của đời sống xã hội với các thứ quan niệm về các “nhóm” các “tổ chức” tự phát.

Powered by Froala Editor

Viện phương đông

1 năm trước

  • ‹
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • ›

Viện Ngôn ngữ và Văn hóa phương Đông

Địa chỉ: BT7, lô 1, khu đô thị Nam Thắng, ngõ 67 Phùng Khoang, phường Trung Văn, quận Nam Từ Liêm, Hà Nội
Email: vienphuongdongvn@gmail.com
Fax:
Số điện thoại: 02435544541

Giờ làm việc

  • Thứ 2 - Thứ 6 : 8h - 17h30
  • Thứ 7: 8h30 - 12h
  • Chủ nhật: Đóng cửa
  • Chúng tôi làm việc cả những ngày lễ